Monday, August 26, 2024

Bangla song: Dhano Dhanyo Pushpo Bhara

Lyrics and music: Dwijendralal Ray

Singers of this video: Sabina Yasmin · Samina Chowdhury · Pilu Khan · Nakib Khan · Partho Barua · Bappa Mazumder · Elita Karim · Parvez · Joy Shahriar · Konal



Lyrics with English Translation:

 ধন ধান্য পুষ্প ভরা আমাদের এই বসুন্ধরা

তাহার মাঝে আছে দেশ এক সকল দেশের সেরা

ও সে স্বপ্ন দিয়ে তৈরি সে দেশ স্মৃতি দিয়ে ঘেরা |

এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি

ও সে সকল দেশের রাণী সে যে আমার জন্মভূমি

সে যে আমার জন্মভূমি, সে যে আমার জন্মভূমি।।


dhɒno dhanno pushpo bhɒrA AmAdEr Ey boshundhɒrA

tAhAr mAjhE ACHE dEsh ɛk shɒkol dEshEr shErA

O shE shɒpno diyE tOyrI shE dEsh smriti diyE ghɛrA

ɛmOn dEshti kOthA’O khu.njE pAbE nAkO tumi

O shE shɒkol dEshEr rAnI shE jE AmAr jɒnmo bhUmi

shE jE AmAr jɒnmo bhUmi, shE jE AmAr jɒnmo bhUmi


In this (Ey) earth (boshundhɒrA) which is ours (AmAdEr), filled with (bhɒrA ) with riches (dhɒno), grain (dhanno) and flowers (pushpo), in the midst (mAjhE) of which (tAhAr) is (ACHE) a (ɛk) country (dEsh) which is the best (shErA) amongst all (shɒkol) countries (dEshEr). That which is (O shE) created (tOyrI ) with dreams (shɒpno) , that (shE) country (dEsh) is surrounded (ghɛrA) by memories (shmriti ). You (tumi) will never (nAkO) find (khu.njE pAbE) a country (dEshti) such as this (ɛmon) anywhere (kOthA’O)! That which is (O shE) the queen (rAnI) of all countries (shɒkol dEshEr), that is (shE jE) my (AmAr) birthplace (jɒnmo bhUmi).


চন্দ্র সূর্য গ্রহ তারা, কোথায় উজান এমন ধারা,

কোথায় এমন খেলে তড়িৎ, এমন কালো মেঘে,

ও তার পাখির ডাকে ঘুমিয়ে পড়ে (alt: উঠে ) পাখির ডাকে জেগে।

(repeat refrain)


chɒndro shUrjo grɒho tArA, kOthAy ujAn ɛmon dhArA

kOthAy ɛmon khɛlE tɒDit, ɛmon kAlO mEghE,

O tAr pAkhir DAkE ghumiyE pɒDE (alt: uTHE) pAkhir DAkE jEgE

(repeat refrain)


The moon (chɒndro), the sun (shUrjo), the planets (grɒho), the stars (tArA) – where (kOthAy) is such a (ɛmon) stream (dhArA) with an upstream flow (ujAn)? Where (kOthAy) does lightning (tɒDit) play (khɛlE) like this (ɛmon), amongst black (kAlO) clouds (mEghE) like this (ɛmon)? Which falls asleep (ghumiyE pɒDE/uTHE) with the call (DAkE) of its (tAr) birds, having also (implied) woken (jEgE) with bird calls (pAkhir DAkE).


এত স্নিগ্ধ নদী কাহার কোথায় এমন ধুম্র পাহাড়

কোথায় এমন হরিৎ ক্ষেত্র আকাশ তলে মেশে

এমন ধানের উপর ঢেউ খেলে যায় বাতাস কাহার দেশে

(repeat refrain)


ɛtO snigdhO nɒdI kAhAr, kOthAy ɛmon dhUmro pAhAD,

kOthAy ɛmon hɒrit khEtrO AkAsh tɒlE mEshE,

ɛmon  dhAnEr Upɒr dhE’U khɛlE jAy, bAtAsh kAhAr dEshE

(repeat refrain)


Whose (kAhAr) river (nɒdI) is as (ɛtO) gentle (snigdhO)? Where (kOthAy) are such (ɛmon) misty (dhUmro) mountains (pAhAD)? Where (kOthAy) are fields (khEtrO) green (hɒrit) like this (ɛmon) blending (mEshE) under (tɒlE) the skies (AkAsh)? In whose (kAhAr) country (dEshE) does the wind (bAtAsh) play (khɛlE) like waves (dhE’U) over (Upɒr) the rice fields (dhAnEr)?


পুষ্পে পুষ্পে ভরা শাখি কুঞ্জে কুঞ্জে গাহে পাখি

গুঞ্জরিয়া আসে অলি পুঞ্জে পুঞ্জে ধেয়ে

তারা ফুলের ওপর ঘুমিয়ে পড়ে ফুলের মধু খেয়ে।

(repeat refrain)


pushpE pushpE bhɒrA shAkhi, kunjE kunjE gAhE pAkhi

gunjɒriyA AshE oli punjE punjE dhEyE

tArA phUlEr Upɒr ghumiyE pɒDE phUlEr mɒdhu khEyE

(repeat refrain)


Branches (shAkhi)  filled (bhɒrA ) with flowers (pushpE, repeated for emphasis), birds (pAkhi) singing (gAhE) in bowers (kunjE kunjE), bees (oli) rush (dhEyE) in buzzing (gunjɒriyA) swarms (punjE punjE). They (tArA) sleep (ghumiyE pɒDE) on (Upɒr) the flowers (phUlEr) after having sipped (khEyE, literally eaten) the nectar (mɒdhu) of the flowers (phUlEr).


ভাইয়ের মায়ের এতো স্নেহ, কোথায় গেলে পাবে কেহ,

ও মা তোমার চরণ দুটি বক্ষে আমার ধরি,

আমার এই দেশেতে জন্ম যেন এই দেশেতে মরি।

(repeat refrain)


bhAiyEr mAyEr ɛtO snEhO kothAy gElE pAbE kEhO

O mA tOmAr chɒron duTi bɒkkhE AmAr dhɒri

AmAr Ey dEshEtE jɒnmo jɛno Ey dEshEtE məri

(repeat refrain)


Where (kOthAy) can anyone (kEhO) go (gElE) to get (pAbE) so much (ɛtO) love (snEhO) from brothers (baAiyEr) and mothers (mAyEr)? O Mother (mA), I hold (dhɒri) your (tOmAr) two (duTi) feet (chɒron) on my (AmAr) chest (bɒkkhE ). My (AmAr) birth (jɒnmo) was in this (Ey) country (dEshEtE), take care that (jɛno) I die (məri) in this (Ey) country (dEshEtE).

[Source: https://sujamusic.wordpress.com/2017/06/11/dhano-dhanno-pushpo-bhora/ ]

No comments: