A beautiful romantic song from Rabindranath Thakur.
Singer: Rupankar Bagchi
Lyrics with English Translation:
তোমায় গান শোনাব তাই তো আমায় জাগিয়ে রাখ
ওগো ঘুম-ভাঙানিয়া
বুকে চমক দিয়ে তাই তো ডাক’
ওগো দুখজাগানিয়া ॥
এল আঁধার ঘিরে, পাখি এল নীড়ে,
তরী এল তীরে
শুধু আমার হিয়া বিরাম পায় নাকো
ওগো দুখজাগানিয়া ॥
আমার কাজের মাঝে মাঝে
কান্নাহাসির দোলা তুমি থামতে দিলে না যে।
আমার পরশ ক’রে প্রাণ সুধায় ভ’রে
তুমি যাও যে সরে–
বুঝি আমার ব্যথার আড়ালেতে দাঁড়িয়ে থাক
ওগো দুখজাগানিয়া ॥
English translation (By Rabindranath Tagore):
You keep me awake that I may sing to you, O Breaker of my sleep!
And so my heart you startle with your call, O Waker of my grief!
The shades of evening fall, the birds come to their nest.
The boat arrives ashore, yet my heart knows no rest, O Waker of my grief!
Translation:
You keep me awake so that I may sing to you,
O disrupter of my sleep!
My heart you startle with your call,
O waker of my grief! O waker of my grief, to you I’ll sing.
As dusk casts its mantle, birds return to their nests,
The boat comes ashore
Only, my heart knows no rest.
O waker of my grief, to you I’ll sing.
In between my daily chores,
You did not let the swing of my teardrops cease
You touch me and fill my soul with life’s nectar,
You move away…
Perhaps you linger behind the veil of my sorrow.
Oh, waker of my grief, to you I’ll sing.
Oh, waker of my grief, to you I’ll sing.
[Source: https://www.brainwareuniversity.ac.in/celebrating-tagore/rabindrasangeet/tomay-gaan-shonabo-rabindra-sangeet-with-anecdote/]
No comments:
Post a Comment